“Grabé mi corazón en las montañas” fue traducido al griego

La obra, compuesta por los diarios que llevó Gurbetelli Ersöz, la primera mujer jefa de redacción de Turquía, entre 1995 y 1997, fue publicada por Agra, una de las editoriales más grandes de Grecia.

CULTURA

Se ha publicado la traducción griega del diario “Grabé mi corazón en las montañas” de Gurbetelli Ersöz, una de los redactores jefe del periódico Özgür Gündem.

La obra, compuesta por los diarios que llevó Gurbetelli Ersöz, la primera mujer jefa de redacción de Turquía, entre 1995 y 1997, fue publicada por Agra, una de las editoriales más grandes de Grecia.

La edición griega del libro incluye dos prólogos separados escritos por la periodista Ferda Çetin y Eren Keskin, co-presidente de la Asociación de Derechos Humanos.

Además, Murat Issı, miembro académico de la Plataforma Europea de la Lengua Kurda que tradujo el libro, contribuyó con un artículo titulado “La contribución de los diarios de la guerrilla a la escritura de la historia kurda moderna”.

Se celebró un evento en Atenas para promocionar la traducción del libro, fruto de casi siete años de trabajo. Los académicos Irini Antonarahou, Katia Zagartitou y Murat Issı participaron como ponentes.

La familia de Gurbetelli Ersöz envió un mensaje al evento, leído por el académico Murat Issı. La familia enfatizó que Gurbetelli Ersöz no solo era su hija, sino también la hija del pueblo kurdo y de los pueblos oprimidos. El mensaje, que agradeció a todos los que contribuyeron, afirmó que la lucha de Gurbetelli Ersöz continúa sin interrupción gracias a sus compañeros.

En su intervención en el evento, Katia Zagartitou afirmó que los diarios políticos, si bien no son del todo imparciales, desempeñan un papel importante en la difusión de la verdad. Irini Antonarahou afirmó que el libro es de gran importancia para la difusión y el desarrollo del movimiento de liberación kurdo.

El evento finalizó con la firma de libros por Murat Issı.